Korea homestay - The one and only chance to experience the real life of Korea!
TOP    

 
 

 

 

 

 

ID

Pw

 

 

 

 

Homestay Agreement

홈스테이 계약서

 

Please note: Korea Homestay Inc. (hereinafter KH) is a company providing mediation service and does not legally represent any of the parties to this Agreement. This Agreement is valid upon the premises of confirmed information and shall be declared invalid, if the above information proves to be untrue.

코리아홈스테이(이하 "당사")는 홈스테이 호스트와 게스트 사이의 중개를 맡고 있지만, 어느 쪽의 대리 또는 대표로서는 활동하지 않습니다. 또한 일체의 금전적인 보증에 책임을 지지 않습니다. 본 계약서는 사실에 기초한 정보를 전제로 유효하며, 사실이 아님이 증명 될 경우, 본 계약서는 효력이 없습니다.

 

1.         The Parties to this Agreement are / 계약 당사자

1.1.      The Host / 호스트

First Name / 이름

 

Social Security number /

주민등록번호

 

Last Name /

 

Address / 주소

 

 

Telephone number /

연락처

 

Options /

선택제공사항

Pick-up / 공항픽업 o Lunch / 점심 o Supper / 저녁 o Tour Guide / 관광안내 o

Culture Experience / 문화체험 o Others / 기타 _____________ (specify) o

 

1.2.      The Guest / 게스트

First Name / 이름

 

Foreign Resident number

or Passport number /

외국인등록번호 또는 여권번호

 

Last Name /

 

Purpose of Visit /

체류목적

 

Telephone number /

연락처

 

University / 소속대학

 

Period of Stay / 체류기간

 

 

2.         Scope and term of Homestay / 홈스테이 목적 및 기간

2.1.      This agreement is between the Host and the Guest only and is valid for the designated term of stay (hereinafter Term). With consideration of the mutual covenants and agreements herein stated, the Host leases to the Guest, and the Guest leases from the Host, all or any portion of the premises designated below (hereinafter Premises), solely for the purpose of Homestay.

본 계약서는 호스트와 게스트 상호 정해진 기간 동안 효력을 갖는다. 여기에 언급된 상호 계약이나 합의 사항은 호스트가 게스트에게 상기 기간 동안에 오직 홈스테이의 목적으로 주택 내부 또는 외부 시설의 일부를 사용하도록 하는 것에 대한 것이다.

2.2.      The initial period of the lease shall start on _______/_____/_____(yyyy/mm/dd) and shall end at midnight on _______/_____/_____(yyyy/mm/dd).

본 계약서는 계약위반에 관한 규정에 따라 조기에 해지되지 않는 한 상기 시작일에 시작하여 상기 종료일에 만료된다.

2.3.      If the Homestay Agreement shall be renewed after the initial Term, it shall be renewed if both Parties agree through KH's mediation. The Guest should notify the Host in case he/she wants to renew the Agreement two weeks in advance.

홈스테이 기간을 계약기간보다 연장하는 경우, 게스트가 호스트에게 연장이 가능한지에 대해 확인하고, 당사를 통해서 연장 수속을 해야 한다. 연장을 희망하는 경우에는 적어도 2주 전에 호스트에게 통지해야 한다.

2.4.      If the initial Term is not extended, or KH is not notified of the extension, KH will regard the Agreement as completed and will not bear any further responsibility.

만약 연락이 없을 경우에는 계약대로 홈스테이를 종료하는 것으로 간주하고, 통보 받지 못한 기간연장에 대해서는 이 계약서에 준하는 당사의 책임 및 역할을 부여하지 않는다.  

2.5.      The Homestay Agreement may be cancelled before the end of the period by either the Host or the Guest by giving a one week notice or by mutual consent.

게스트가 홈스테이 당초의 계약기간보다 빨리 떠나는 경우에는, 호스트에게 적어도 일주일 전에 알리도록 한다. 호스트가 계약기간보다 빨리 퇴거를 통고할 경우에는, 게스트에게 적어도 일주일 전에 알리도록 한다.

 

3.         Homestay fee / 홈스테이 비용

3.1.      The monthly/daily fee for Homestay is an amount of ____________________________________

(in words: _____________________________).

홈스테이 월간 / 일간 비용은 상기와 같다.

3.2.      The fee includes an amount payable for rates and taxes.

홈스테이 비용은 수수료 및 세금 비용을 포함한다.

3.3.      The fee shall be paid monthly in advance on or before the first day of the month, without any deduction whatsoever in cash or at the following bank account:

____________________________________________________________

게스트는 시설 사용의 대가로 당사에 홈스테이 비용을 도착 전 상기 계좌로 이체하거나 현금으로 지불하여야 한다. 이후 홈스테이 비용에 대해서는 익월 해당일 전에 지불하여야 한다.  

 

4.         Host Obligations / 호스트의 책임

4.1.      The Host agrees to provide the promised number of vacancies, bedding, breakfast, and other services agreed upon (to be specified below) during the Guest's Term of stay. The agreed details may be changed by mutual consent. KH should be informed about any changes in the agreed details.

호스트는 당사의 시스템을 통하여 게스트를 가정에 민박 유치코자 할 시에는 그 기간 동안에 약속한 수의 빈방과 침구, 아침식사 및 편의사항을 제공하여야 한다. 모든 사항은 합의 하에 변경할 수 있고, 합의된 사항은 계약서에 명시하여야 한다. 계약 사항 변경 시 즉시 당사에 알려야 한다.

4.2.      The Host has inspected the Premises and confirms that they are suitable for the purposes for which they are let for the duration of this Agreement.

호스트는 본 계약 기간 중 게스트가 사용하게 될 홈스테이 시설에 대하여 계약 목적과 계약 기간에 적합한 상태임을 증명해야 한다.

4.3.      The Host signatory to this Agreement is an adult who is in the position of representing the whole family. All agreed details will be clearly notified to the other family members and their consent will be assumed when signing this Agreement.

호스트는 홈스테이 계약을 결정하고 게스트를 접대하는데 있어서 가족 구성원 전체를 대표하는 위치에 있는 성인이어야 하며, 가족구성원 전원의 동의를 전제로 가입하여야 하고, 실제 예약 및 계약 시 다른 가족 구성원의 동의 없이도 예약의 결정 및 이행을 할 수 있어야 한다.

4.4.      If the Host causes any kind of damage to the Guest, or if the information provided by the Host for the purposes of this Agreement proves to be untrue, this Agreement may be immediately terminated by the Guest. KH is to be notified of such even immediately.

체재 중 호스트가 이 동의서에 현격히 어긋나는 일을 일으켰을 때나 호스트에 대한 정보가 사실과 현격히 다를 경우, 또는 호스트가 일으킨 문제를 쌍방 간 원활히 해결하지 못하는 사태가 발생한 경우, 게스트는 1주일 후에 퇴거를 통고할 수 있다. 이러한 경우에 즉시 당사에 알리도록 한다.

4.5.      The Host shall not force the Guest to help with housework nor to give him or her or any other member of the family language lessons.

호스트는 게스트에게 자녀를 돌보는 일, 과외나 가사를 돕는 일을 강요해선 안 된다.

 

5.         Guest Obligations / 게스트의 책임

5.1.      The Guest who intends to spend the night outside the Premises or skip meals for certain periods agrees to notify the Host in due time prior to the event. The Guest agrees to give contact information whenever the Guest spends the night outside the Premises for cases of emergency.

게스트는 외박을 하거나 식사를 하지 않을 경우에는, 호스트와 정한 적당한 시간에 사전 전달한다. 외박할 경우에는 긴급 시에 대비하여 숙박하는 곳의 연락처를 호스트에게 알린다.

5.2.      The Guest agrees to provide the Host with contact information of the academic institution the Guest is attending.

게스트는 항상 호스트에게 체재중의 학교나 기관의 연락처를 알려야 한다.

5.3.      The Guest agrees to pay directly to the Host all charges for the following services used on the Premises: long-distance calls, any charged internet service, culture experience

호스트는 게스트에게 계약서에 명시된 요금 이외의 비용을 청구하지 않는다. 하지만 국제전화 요금, 유료 인터넷 서비스, 문화체험에 관한 비용은 청구할 수 있다.

5.4.      If the Guest causes any kind of damage to the Host, the Host's family members, or the Premises, or if the information provided by the Guest for the purposes of this Agreement proves to be untrue, this Agreement may be terminated immediately by the Host with a one-week notice. Reimbursement for the remainder of the Term is to be transferred to KH. KH is to be notified of such even immediately.

체재 중 게스트가 이 동의서에 현격히 어긋나는 일을 일으켰을 때나 게스트에 대한 정보가 사실과 현격히 다른 경우, 또는 게스트가 일으킨 문제를 쌍방 간 원활히 해결하지 못하는 사태가 발생한 경우, 호스트는 1주일 후에 퇴거를 통고할 수 있으며, 또 퇴거 통고를 한 경우, 수령이 끝난 체재요금은 퇴거한 당일부터 계약 만료일까지의 요금을 계산하여, 당사가 지정한 기일까지 당사에게 환불하여야 한다. 이러한 경우에는 즉시 당사에 알리도록 한다.

5.5.      The Guest agrees not to let in the Premises persons that are not included in this Agreement. If the Guest wishes to invite friends or relatives not included in this Agreement the Guest agrees to ask the permission of the Host.

본 계약서를 서명한 게스트 외에는 누구도 시설 내에 들어올 수 없으며, 이 조항의 위반은 본 계약서의 중요한 위반이 되며, 게스트는 친구를 집에 초대하는 경우 사전에 호스트의 승낙을 받도록 한다. 또한 초대한 경우 실내의 정리 등을 책임지고 하도록 한다.

5.6.      The Guest shall be responsible for his or her belongings. The Guest agrees not to charge the Host with responsibility in case his or her belongings are missing or get damaged.

게스트는 귀중품, 소지품 전부를 책임지고 자신이 관리한다. 만약 체재 중에 생기는 분실, 훼손 등에 대해서는 호스트나 당사에게 책임을 묻지 않는 것에 동의 한다.

5.7.      The Guest is personally responsible for the treatment of any injuries, medical procedures, or hospitalization that was not caused by actions on the side of the Host.

홈스테이 체재 중에 본인의 과실로 인해 발생하는 게스트 본인의 부상, , 입원, 치료 등에 대해서 호스트나 당사는 책임이 없다.

5.8.      No pets are permitted on the Premises without the prior approval of the Host, which approval may be withheld at the Host's absolute discretion.

게스트는 호스트의 사전 허락 없이 애완동물을 시설 내에 들여올 수 없으며, 허락하는 경우에도 추후 호스트의 재량으로 언제든지 허락을 취소할 수 있다.

5.9.      The Guest agrees that the Premises shall be used exclusively as living quarters during his or her stay in Korea and shall not be used for any other purposes. The Guest shall not use, nor allow third parties to use, the Premises for any improper, unlawful, or objectionable purpose. The Guest shall not put the Premises to any use that violates local ordinances or any law applicable to the Premises and shall do his or her best to sustain a moral conduct during his or her Term of stay.

게스트는 시설물의 사용이 체류기간 동안 숙박 목적만으로 제한되는 것에 동의한다. 게스트는 호스트나 다른 입주자, 이웃의 권리를 침해하는 행동을 어떤 방법으로든 하거나, 부적절하거나 위법적인 목적으로 시설을 사용하여서는 안 된다. 게스트가 시설 내부 또는 외부에서 남에게 피해를 주는 행위를 하거나 유발시켜서는 안 된다. 또한 해당 시설에 적용되는 법규나 규칙을 위반하는 목적으로 시설을 사용할 수 없다. 

5.10.    The Guest shall not do or permit anything to be done on the Premises that will in any way interfere with the rights of the Host, other occupants of the Premises, and neighbors, nor injure or threaten them in any way. The Guest shall not cause, maintain, or permit any disturbance at or around the Premises.  

게스트는 호스트, 동거하는 자와 이웃들의 인권을 침해하는 행동, 위협적인 행동을 해서는 안 된다. 게스트는 주변 시설에 대하여 어떠한 방해 되는 행동도 해서는 안 된다.

5.11.    The Guest shall make no alterations to the Premises without first obtaining the consent of the Host. Any alterations made to the Premises by the Guest after consent has been obtained, or any fixtures installed as a part of that alteration, shall become the Host's property after the Term of stay has expired or terminated. The Host, however, may require the Guest to remove all additional installations or alterations upon departure.

게스트는 호스트의 사전 동의 없이 시설에 대해 변경 할 수 없다. 어떤 변경이나 부착된 시설물은 계약 종료 시 호스트의 소유가 된다. 그러나 호스트가 원하는 경우에는 게스트의 비용으로 그러한 변경이나 부가시설물을 제거할 것을 요구할 권리가 호스트에게 있다.

5.12.    The Guest shall not add or change any lock to the Guest room without obtaining the prior consent of the Host and shall provide the Host with a key for the added or changed lock for cases of emergency. If the Host provides the Guest with a key to the front door, or front gate, the Guest shall not make any changes to the locks.

게스트는 호스트의 사전 동의 없이 손님용 침실의 열쇠나 자물쇠를 바꿀 수 없다. 호스트가 동의한 경우에도 변경된 열쇠나 자물쇠를 호스트에게 주어야 한다. 드문 경우지만 호스트가 게스트에게 현관이나 대문의 열쇠를 주는 경우에 어떤 방법이든 열쇠를 바꾸어서는 안 된다.

5.13.    The Guest shall not reassign this Agreement, or sublet any portion of the Premises without the Host's prior consent.

게스트는 임대된 시설을 계약기간 중 호스트의 동의 없이 타인에게 재임대하거나 양도할 수 없다. 

5.14.    The Guest shall obey all the laws of the Republic of Korea, including local laws and regulations, at all times while they are on the Premises.

게스트는 체류기간 동안 지방자치제의 법률과 대한민국의 모든 법률을 항상 준수 한다. 

 

6.         Mutual Obligations / 상호 책임

6.1.      Homestay includes breakfast that is to be provided by the Host. If the Guest does not require breakfast for any part of the Term he/she should notify the Host in advance. If the Host is unable to provide breakfast for personal reasons, no compensation shall be claimed. For all other meals additional fee may be required by mutual agreement.

게스트는 호스트에게 조식을 제공 받는다. 만약 게스트가 외출하는 경우 등으로 식사를 하지 못할 경우에는 사전에 호스트에게 알려야 한다. 또한 게스트 역시 식사를 못할 시에는 사전에 호스트에게 알려야 한다. 만약 호스트가 외출하는 경우나 부득이한 사정으로 식사를 하지 않아도 그에 대한 보상은 없다. 상기 제공되는 조식 이외의 식료품은 원칙적으로 게스트 자신이 부담하여 구입해야 한다.

6.2.      The Host and the Guest shall agree on the use of the bathroom in case there is no separate bathroom for the Guest on the Premises.

호스트와 게스트 상호 협의 하에 적당한 시간 목욕탕 사용시간을 게스트에게 확보해 준다.

6.3.      Whether smoking is allowed on the Premises is a matter of agreement between the Host and the Guest. The Guest may not smoke on the Premises without the prior consent of the Host.

시설 내에 흡연이 가능한지 호스트와 게스트의 합의 사항에 달려 있다. 게스트는 호스트의 동의 없이 시설 내에 흡연하지 않도록 한다.

6.4.      The Host may have written household rules. The rules may contain meal times, appropriate curfew, rules on separate garbage collection, laundry usage and shall apply to all members of the household, including the Guest. The rules will not be binding unless mentioned in this Agreement.

호스트는 필요한 경우 문서로써 가정 내의 규칙을 명시해 둘 수 있다. 규칙의 내용은 식사시간, 귀가시간, 쓰레기 분리수거, 세탁기의 사용 방법 등 가족과 동등한 사항에 대해 규정해야 하며, 이 계약서에 반하는 내용은 인정되지 않는다.   

6.5.      The Host and the Guest shall respect their mutual privacy and shall not enter each other's private rooms and bathrooms without prior consent. The Host shall provide the Guest with one separate bedroom and personal or shared bathroom and shall share with the Guest the living room, the kitchen, and laundry facilities. Guests shall not use any other facilities not agreed upon with the Host. The Host shall not enter the Guest's room without prior consent. The Host may enter the Guest's bedroom only for necessary repairs with the consent of the Guest, and shall enter without consent only in cases of emergency.

게스트와 호스트는 상호간에 프라이버시를 존중해야 하며 서로의 침실이나 욕실에 무단으로 들어가지 않는다. 게스트에게 임대되는 시설은 통상적으로 제공된 침실, 욕실, 거실, 부엌, 세탁시설 등을 포함한다. 게스트는 호스트의 허락 없이 시설의 다른 부분에 접근해서는 안 된다. 호스트 역시 게스트에게 제공된 침실에 무단으로 들어가지 않는다. 하지만 호스트가 수리 또는 검사의 목적으로 필요하다고 판단될 경우 출입을 허용한다. 그러나 위급상황을 제외하고는 호스트는 게스트에게 사전에 통지한 뒤 출입하여야 한다.

6.6.      If a problem arises between the Host and the Guest to which they cannot find a solution, they shall contact KH.

호스트와 게스트는 문제가 발생하여 해결할 수 없을 경우, 당사에 연락한다.

6.7.      The Host and the Guest agree that every condition, covenant, and provision of this contract is material. A breach of any condition, covenant, or provision of this Agreement will constitute a material breach.

호스트와 게스트는 본 계약서의 모든 조항이 법적으로 효력이 있는 것임에 동의한다.

6.8.      For any material breach by the Guest, the Host may provide the Guest with a verbal or written 24-hour notice that describes the breach and the demands for compensation. If the Guest does not compensate the Host within 24 hours, or if compensation is not possible, this Agreement can be terminated unilaterally by the Host. The Host reserves all rights and remedies conferred under the laws of the Republic of Korea, including the right to terminate the Agreement, the right to immediate repossession of the Premises, and the right to all damages. The Guest shall compensate upon demand all costs, charges, and expenses, including fees of attorneys, agents, and others paid by the Host incurred in enforcing any of the obligations of the Guest under this Agreement or in any litigation, negotiation, or transaction, in which the Host may become involved through or on account of this Agreement. 

게스트에 의한 어떤 조항의 위반도 법률적 판단에 영향을 미치는 위반이다. 게스트의 계약 위반 시에 호스트는 게스트에게 구두 또는 서면으로 계약위반사항과 24 시간 내에 위반사항에 대한 조치를 하도록 통지할 수 있다. 위반사항에 대하여 시정되지 않거나 시정이 불가능할 경우, 본 계약은 종료된다. 게스트가 계약 위반 시에 호스트는 계약을 종료시키는 권리 외에 시설에 대한 권리, 손해에 대해 보상을 받을 수 있는 권리를 포함한 대한민국의 법률이 부여한 모든 권리와 법적 수단을 갖는다. 게스트는 본 계약의 의하여 성립된 게스트의 의무를 강제로 이행시키는데, 또는 본 계약으로 호스트가 본인의 과실 없이 소송이나 어떤 행위에 개입되어 변호사나 대리인의 비용을 포함한 모든 호스트의 경비나 비용을 요청하면 지불해야 한다.

 

7.         KH Obligations / 코리아홈스테이의 책임

7.1.      KH shall provide mediation services between the Host and the Guest and is not a part to this Agreement.

당사는 호스트와 게스트를 소개할 뿐이고, 홈스테이는 호스트 게스트 쌍방합의와 계약에 의해 진행된다. 당사는 어디까지나 호스트와 게스트의 중개 및 조율하는 역할이다.

7.2.      KH may organize cultural events and provide useful information to the Host and the Guest.

당사는 문화 체험 행사를 마련할 수 있고, 호스트와 게스트에게 필요 시 유용한 정보를 제공한다.

7.3.      KH shall not be responsible for any damages or injuries inflicted by any of the parties to this Agreement. The parties shall bear the material responsibility for any harm caused by their actions.

당사는 게스트의 부주의에 의한 사고와 부상, 분실물에 대해 책임을 지지 않는다. 게스트의 원인으로 발생한 손해에 대해서는 직접 변제 한다.

7.4.      KH shall consult both the Host and the Guest in regular working hours for ordinary matters and 24 hours a day for cases of emergency.

당사는 호스트와 게스트에게 긴급 시 및 문의용으로 24시간 연락 가능한 전화번호를 알려준다.

7.5.      KH shall submit the Guest's Homestay Application to the Host. All other documents will be kept by KH and destroyed in 90 days for the copy of the passport, and upon termination of this Agreement for the copy of the student identification.

게스트가 기입한 홈스테이 신청서를 호스트에게 제공 한다. 하지만 게스트가 제출한 여권사본 및 재학증명서 등 개인 신상에 관한 서류는 당사가 보관한 후 본 계약서상 계약이 만료된 시점에서 6개월 후 자진 폐기 한다.

7.6.      If the Host terminates the Agreement before the end of the Term, KH shall introduce a new Host to the Guest immediately.

당사는 홈스테이 개시일 전과 이후의 호스트 또는 게스트의 홈스테이 취소의 보증에 대한 책임을 지지 않는다. 만약 호스트가 홈스테이를 취소하는 경우, 새로운 호스트를 게스트에게 소개하도록 한다. 

 

8.         Special Remarks / 특약사항

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

 

9.         Warranty of Authority and Declaration / 권한보증 선언

Any person or more than one person signing this Homestay Agreement warrants his or her authority to do so and that they have read it and understand it and voluntarily agree to it.

이상의 계약의 대해 책임을 지고 준수할 것을 확인하고, 이해하였음을 인정합니다.

 

 

 

 

 

 

Signed at _____________/_______________/____________

           Year /   Month /    Day /

 

 

 

 

Host / 호스트                               Guest / 게스트

 

Name: ___________ (SEAL / 서명)  Name: ___________ (SEAL / 서명)

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 ㅣ  Introduction  ㅣ  Custiom service ㅣ  Terms of use ㅣ  Personal information treatment  ㅣ  Homestay Agreement ㅣ  

   
We own the copyright of this website. Copyright ⓒ Korea homestay All right reserved. since 2010
5th Fl., 317, Tool, Garden-5(Five), Munjeong-dong, Songpa-gu, Seoul, Korea 138-200
Tel. +82-70-7807-6888
E-mail : koreahomestay@nate.com